遂、逐混淆不清

太靚仔被遂出境

太靚仔被遂

以上是昨日出現在網絡雅虎香港的兩個文章標題。

老羊讀得書少,但覺得標題中的「遂」字好像用錯了。太靚仔被遂出境的意思應該是因為某人太靚仔被趕出境。

這個「遂」含有称心,如意,成功等意思,也可做时间单位。根本與「趕」就沾不上邊兒。

「逐」才是趕的意思。所以這標題應改為太靚仔被逐出境才對。

TC先生,老羊說得對嗎?

請指教。

老羊狼一世

發表者:凝望

君看汝雙眼 不語似無愁

遂、逐混淆不清 有 “ 6 則迴響 ”

回覆給小羊的爸爸 取消回覆

使用 WordPress.com 設計專業網站
立即開始使用