親愛的女兒:
你好!
網友TC留言說會來探望爸爸,這使爸爸有點受寵若驚的感覺,因為爸爸思疑他不是教授便是學者。他還特地為你寫了一首詩,爸爸照他的吩咐,特地抄下來寄給你,希望你收下他這份濃濃的心意:
寄 李菁
星沉月落雨相催
暮薄春紅楚客來
莫在花前濺感淚
未成譜韻已先哀
爸爸慚愧,如果TC先生來探爸爸,沒什么好東西送給他,爸爸知TC先生愛研究民間藝術,打算到時唱一段黎歌給他聽。這段黎歌的歌詞是:
「雨仔落落濛秧秧,小鼠叼貓窗過窗,黃牛咬虎咬“血”死,雞捕鷹婆半天旋。」因為這是黎話方言直譯,加上有些字在字典裡找不到,用了代字,所以讀起來怪怪的,但如果懂黎話的人,無論聽或唱起來,整段詞是非常順暢和合韻的。這是黎族人民民間藝術的結晶,用白話譯出來大概是這樣的:「細雨濛濛紛揚揚,老鼠“擔”﹙用口咬著的意思﹚貓窗過窗,黃牛咬虎虎將死,雞捕老鷹半天轉。」至於這段歌詞背後的含意和爸爸幾十年前,在一個數百人的演講會上,一開頭就唱出這段黎歌的故事,等日後有空,再跟你說吧。
祝你每天都開開心心!
你的爸爸:老羊狼一世
2009年4月24日下午09:21於香港

羊爸爸攪錯了。在下書讀得不多,在工業界混職,中港兩地走。算來還要尊稱羊爸爸為李兄。
「雨仔落落濛秧秧,小鼠叼貓窗過窗,黃牛咬虎咬“血”死,雞捕鷹(婆)半天旋。」
這首黎語歌結句的(婆),寫出來很可能就是我之前向羊爸爸請教的(浮)。有機會再與羊爸爸斟酌研究。
讚讚
噢,搞錯了,不過,我看你的作品,有如一顆放光的明珠,我的卻似一塊石頭,相形見絀,難怪我會搞錯。「你約莫是在70年代中期…,跑去亞皆老街聽杜煥唱南音,那時候你還未出來做事。」我便知道你比我年輕。但你的成就,卻大我千倍。
這首黎語歌結句的(婆),與你之前提的(浮)不同,鷹婆是指鷹媽媽。
讚讚
//這首黎語歌結句的(婆),與你之前提的(浮)不同,鷹婆是指鷹媽媽。//
嗯,這回輪到我攪錯了。謝謝羊爸爸指正。
讚讚
先生言重了,不敢說指教。我只不過在黎人居住的地方生活了二十多年,比較懂得黎話罷了。至於其它學識,相信不及先生一成。
讚讚