親愛的女兒:
你好!
爸爸今天從報章上看到這樣一篇文章標題:「海嘯殺埋身家暴飆升」。爸爸第一時間的理解是,海嘯殺埋,身家暴飆升,十分費解,海嘯殺到,身家又怎會暴飆升呢?莫非是指某人在股市沽出期貨,賺了大錢?再細一思量,原來全句應該是:海嘯殺埋身,家暴飆升,意指因為金融海嘯擴散,人們的生活遇到很大的困難,令家庭暴力飆升。
類似的句子,在香港隨處可見,香港的中文水平,有些地方,連內地的小學生都不如。隨著香港回歸,香港逐漸內地化,爸爸擔心,如果沒有人出來糾正,長此下去,并非港人下一代之福。
祝你每天都開開心心!
你的爸爸:老羊狼一世
2009年3月17日20:11於香港

哈哈,我都是看到 “海嘯殺埋,身家暴飆升" =-="
我還看了3次呢,原來那豆號就放在 “身" 後面
讚讚
都只怪報章,唔加返標點符號上去.
其實睇到o衣o家o既大學生咁不濟,我唔敢想像將來啦.
讚讚
中文的標點符號非常重要,隨時可改變一個句子的原意。
讚讚
“中文的標點符號非常重要,隨時可改變一個句子的原意。"
我記得有些時候是不用標點符號, 就是返大陸旅行看見古時的詩詞 or 長對聯.
我同意那些所謂大報的記者, 有些中文質素很"水皮"的, 這反映到是編輯也好不到哪裡! 我也擔心影響讀者, 使一些錯誤 or 粗俗文化日後變為 『約定俗成』就….. 😦
讚讚
這個現象著實令人擔憂,但我們沒能力改變現狀。
讚讚